| They gave me counsel and words to the wise | Gaben mir Rat und gute Lehren, |
| And eulogies more than enough, | Überschütteten mich mit Ehren, |
| Told me to just be patient a while, | Sagten, daß ich nur warten sollt, |
| They'd intercede in my behalf. | Haben mich protegieren gewollt. |
|
| But for all their patronages | Aber bei all ihrem Protegieren |
| I could have perished under bridges | Hätte ich können vor Hunger krepieren, |
| Had there not come a man of heart | Wär nicht gekommen ein braver Mann, |
| To look after me and take my part. | Wacker nahm er sich meiner an. |
|
| Oh worthy man! He keeps me in food! | Braver Mann! Er schafft mir zu essen! |
| I'll never forget his solicitude! | Will es ihm nie und nimmer vergessen! |
| Ah, what shame I can't embrace him! | Schade, daß ich ihn nicht küssen kann! |
| It's in my looking glass I face him. | Denn ich bin selbst dieser brave Mann. |
|
| | Heinrich Heine |
| | (Walter W. Arndt) |