|  | They gave me counsel and words to the wise | Gaben mir Rat und gute Lehren, | 
|  | And eulogies more than enough, | Überschütteten mich mit Ehren, | 
|  | Told me to just be patient a while, | Sagten, daß ich nur warten sollt, | 
|  | They'd intercede in my behalf. | Haben mich protegieren gewollt. | 
|  | 
|  | But for all their patronages | Aber bei all ihrem Protegieren | 
|  | I could have perished under bridges | Hätte ich können vor Hunger krepieren, | 
|  | Had there not come a man of heart | Wär nicht gekommen ein braver Mann, | 
|  | To look after me and take my part. | Wacker nahm er sich meiner an. | 
|  | 
|  | Oh worthy man! He keeps me in food! | Braver Mann! Er schafft mir zu essen! | 
|  | I'll never forget his solicitude! | Will es ihm nie und nimmer vergessen! | 
|  | Ah, what shame I can't embrace him! | Schade, daß ich ihn nicht küssen kann! | 
|  | It's in my looking glass I face him. | Denn ich bin selbst dieser brave Mann. | 
|  | 
|  |  | Heinrich Heine | 
|  |  | (Walter W. Arndt) |